« Échouer de bonne heure, échouer souvent » : différence entre les versions
Aller à la navigation
Aller à la recherche
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 5 : | Ligne 5 : | ||
<span style="line-height: 1.5">Traducteur : [http://www.les-traducteurs-agiles.org/traducteurs.html Nicolas Mereaux]</span><br /> Date : 04/02/2015<br /> | <span style="line-height: 1.5">Traducteur : [http://www.les-traducteurs-agiles.org/traducteurs.html Nicolas Mereaux]</span><br /> Date : 04/02/2015<br /> | ||
---- | ---- | ||
''<span style="line-height: 1.5">Traduction</span>''<span style="line-height: 1.5"> :</span><br /> <br /> [http://www.les-traducteurs-agiles.org/%C3%A9quipe/2015/02/04/echouer-de-bonne-heure-echouer-souvent.html http://www.les-traducteurs-agiles.org | ''<span style="line-height: 1.5">Traduction</span>''<span style="line-height: 1.5"> :</span><br /> <br /> [http://www.les-traducteurs-agiles.org/%C3%A9quipe/2015/02/04/echouer-de-bonne-heure-echouer-souvent.html http://www.les-traducteurs-agiles.org/2015/02/23/investissez-dans-de-bonnes-stories-et-dans-des-taches-smart.html]<br /> <br /> |
Version du 14 août 2018 à 06:15
Auteurs : Ted Orland , David Paul Bayles
Source : Fail early, fail often - (blog d'Alan P. Laudicina) - extrait du livre Art & Fear
Date : 01/04/2001
Source : Fail early, fail often - (blog d'Alan P. Laudicina) - extrait du livre Art & Fear
Date : 01/04/2001
Traducteur : Nicolas Mereaux
Date : 04/02/2015
Traduction :
http://www.les-traducteurs-agiles.org/2015/02/23/investissez-dans-de-bonnes-stories-et-dans-des-taches-smart.html