« Échouer de bonne heure, échouer souvent » : différence entre les versions

De Wiki Agile
Aller à la navigation Aller à la recherche
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
 
Ligne 6 : Ligne 6 :
<span style="line-height: 1.5">Traducteur : Nicolas Mereaux</span><br />  Date : 04/02/2015<br />
<span style="line-height: 1.5">Traducteur : Nicolas Mereaux</span><br />  Date : 04/02/2015<br />
----
----
''<span style="line-height: 1.5">Traduction</span>''<span style="line-height: 1.5"> :</span><br /> <br /> [http://www.les-traducteurs-agiles.org/2015/02/04/echouer-de-bonne-heure-echouer-souvent.html http://www.les-traducteurs-agiles.org/2015/02/23/investissez-dans-de-bonnes-stories-et-dans-des-taches-smart.html]<br /> <br />
Traduction :<br />
<br />
Récemment, j’ai lu quelques livres relatifs aux expériences utilisateurs. En faisant cela, je suis tombé sur cette pépite :<br/>
<br/>
[http://www.les-traducteurs-agiles.org/2015/02/04/echouer-de-bonne-heure-echouer-souvent.html http://www.les-traducteurs-agiles.org/2015/02/23/investissez-dans-de-bonnes-stories-et-dans-des-taches-smart.html]

Dernière version du 26 mars 2024 à 21:56

Auteurs : Ted Orland , David Paul Bayles
Source : Fail early, fail often - (blog d'Alan P. Laudicina) - extrait du livre Art & Fear
Date : 01/04/2001

Traducteur : Nicolas Mereaux
Date : 04/02/2015


Traduction :

Récemment, j’ai lu quelques livres relatifs aux expériences utilisateurs. En faisant cela, je suis tombé sur cette pépite :

http://www.les-traducteurs-agiles.org/2015/02/23/investissez-dans-de-bonnes-stories-et-dans-des-taches-smart.html