« Les Trois Réels » : différence entre les versions

De Wiki Agile
Aller à la navigation Aller à la recherche
m Fabrice Aimetti a déplacé la page L'état d'esprit pour aller là où se trouve la réalité vers Les Trois Réels sans laisser de redirection
Aucun résumé des modifications
 
(11 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
[[Category: Portail Lean]]
[[Category: Portail Lean]]
Auteur : Suzaki<br/>
[[Catégorie:Genchi Genbutsu]]
Source : New Shop Floor Management: Empowering People for Continuous Improvement - Réinventer l'unité de travail. Impliquer les hommes au plus près du terrain Kiyoshi Suzaki (1993)<br/>
[[Catégorie:Gemba]]
Auteur : Kiyoshi Suzaki<br/>
Source : New Shop Floor Management: Empowering People for Continuous Improvement (1993) - Réinventer l'unité de travail. Impliquer les hommes au plus près du terrain<br/>
Merci à : [https://www.linkedin.com/posts/darylpowell_genba-genbutsu-genjitsu-activity-6785998872209592322-LI44 Daryl Powell]<br/>
Merci à : [https://www.linkedin.com/posts/darylpowell_genba-genbutsu-genjitsu-activity-6785998872209592322-LI44 Daryl Powell]<br/>
"As long as we keep following Tayloristic thinking, we will never comprehend genba-oriented thinking" - "Go to the real place, see the real thing(s) and grasp the real fact(s)"<br/>
"As long as we keep following Tayloristic thinking, we will never comprehend genba-oriented thinking" - "Go to the real place, see the real thing(s) and grasp the real fact(s)"
----
----
Traducteur : Fabrice Aimetti<br />
Traducteur : Fabrice Aimetti<br />
Ligne 9 : Ligne 11 :
----
----
Traduction :<br />
Traduction :<br />
<br />
"Tant que nous suivrons la pensée tayloriste, nous ne comprendrons jamais le mode de pensée orienté vers le genba" - "Allez dans le lieu réel, voyez les choses réelles et appréhendez les faits réels."
 
NdT : cf. San Gen Shugi (三 現 主義) = le principe/doctrine/idéologie des trois réels (現) ou des 3G :
* ''real place'' - gen + ba - 現 + 場 : lieu réel où le travail est réalisé, on peut même le traduire par "scène de crime"
* ''real parts'' - gen + butsu - 現 + 物 : la condition réelle de la chose ou objet (mono) / le produit, le défaut
* ''real facts'' - gen + jitsu - 現 + 実 : la situation ou les faits réels / pas la théorie
<br/>
<br/>
[[Fichier:Genba-genbutsu-genjitsu FR.jpg|border|800px]]
[[Fichier:Genba-genbutsu-genjitsu FR.jpg|border|800px]]
----
----
[[Fichier:Genba-genbutsu-genjitsu EN.jpeg|border|800px]]
[[Fichier:Genba-genbutsu-genjitsu EN.jpeg|border|800px]]

Dernière version du 2 juillet 2025 à 08:26

Auteur : Kiyoshi Suzaki
Source : New Shop Floor Management: Empowering People for Continuous Improvement (1993) - Réinventer l'unité de travail. Impliquer les hommes au plus près du terrain
Merci à : Daryl Powell

"As long as we keep following Tayloristic thinking, we will never comprehend genba-oriented thinking" - "Go to the real place, see the real thing(s) and grasp the real fact(s)"

Traducteur : Fabrice Aimetti
Date : 10/04/2021


Traduction :

"Tant que nous suivrons la pensée tayloriste, nous ne comprendrons jamais le mode de pensée orienté vers le genba" - "Allez dans le lieu réel, voyez les choses réelles et appréhendez les faits réels."

NdT : cf. San Gen Shugi (三 現 主義) = le principe/doctrine/idéologie des trois réels (現) ou des 3G :

  • real place - gen + ba - 現 + 場 : lieu réel où le travail est réalisé, on peut même le traduire par "scène de crime"
  • real parts - gen + butsu - 現 + 物 : la condition réelle de la chose ou objet (mono) / le produit, le défaut
  • real facts - gen + jitsu - 現 + 実 : la situation ou les faits réels / pas la théorie