« Une communauté de personnes qui réfléchissent » : différence entre les versions
Aller à la navigation
Aller à la recherche
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 11 : | Ligne 11 : | ||
Traduction :<br /> | Traduction :<br /> | ||
<br /> | <br /> | ||
''La semaine dernière, j’ai eu la chance de passer une journée en compagne de Liz Keog et d’Eric Willeker à Boulder.''<br/> | |||
<br/> | |||
''Ce fût une expérience merveilleuse ! Nous nous étions réunis tous les trois dans l’objectif de faire quelque chose pour la communauté Lean et Kanban de développement logiciel. Nous ne savions pas à quoi cela pourrait ressembler. Nous savions juste que nous ressentions fortement le besoin que nous devrions donner quelque chose à la communauté.''<br/> | |||
<br/> | |||
http://www.les-traducteurs-agiles.org/2016/06/10/une-communaute-de-penseurs.html | http://www.les-traducteurs-agiles.org/2016/06/10/une-communaute-de-penseurs.html |
Dernière version du 18 mars 2024 à 16:25
Auteur : Jean Tabaka
Source : A Community of Thinkers
Traducteur : Nicolas Mereaux (en hommage à Jean Tabaka)
Date : 12/06/2016
Traduction :
La semaine dernière, j’ai eu la chance de passer une journée en compagne de Liz Keog et d’Eric Willeker à Boulder.
Ce fût une expérience merveilleuse ! Nous nous étions réunis tous les trois dans l’objectif de faire quelque chose pour la communauté Lean et Kanban de développement logiciel. Nous ne savions pas à quoi cela pourrait ressembler. Nous savions juste que nous ressentions fortement le besoin que nous devrions donner quelque chose à la communauté.
http://www.les-traducteurs-agiles.org/2016/06/10/une-communaute-de-penseurs.html